Petra Christina Sedlaczek

Bis 2022, Frontend Web Developer Bootcamp, CodeFactory Vienna

Vienna, Österreich

Über mich

Sprachen sind meine Leidenschaft – egal ob natürliche oder Programmier- & Skriptsprachen Studium der Translation & Transkulturellen Kommunikation (Deutsch, Englisch, Französisch) Schwerpunkt Übersetzen in Literatur – Medien – Kunst Ausgebildete Full Stack Web Developerin mit 22 Jahren Coding-Lernerfahrung › 4-wöchiges C Programming & Unix Bootcamp bei 42 Vienna (2023) › 1-wöchiger Python-Intensivkurs mit Pandas Dataframes bei CodeFactory Vienna (2023) › 4-monatiges Full Stack Web Development Bootcamp bei CodeFactory Vienna (2022) › Freelance-Projekte als HTML & CSS Coding-Assistant (2006-2007) › Selbststudium auf SELFHTML (ab 2002), Swift Playgrounds (ab 2016), SoloLearn (ab 2017), Mimo (ab 2022), Enki, Codecademy, freeCodeCamp u.a. (ab 2023) “Coding is the closest thing we have to a superpower” (Drew Houston, Dropbox) “The programmers of tomorrow are the wizards of the future” (Gabe Newell, Valve Corporation) “Great coders are today's rock stars” (Will.I.Am, The Black Eyed Peas)

Fähigkeiten und Kenntnisse

Full-Stack-Entwicklung
Frontend
Backend
Web-Entwicklung
Webdesign
Responsive Webdesign
Webapplikationen
Webtechnologien
Web
HTML
CSS
JavaScript
TypeScript
jQuery
PHP
Datenbank
MySQL
SQL
REST
API
Ajax
Angular
React
Git
RegEx
Python
Python pandas
C
SWIFT
SwiftUI
iOS
Markdown
VBA
Batch
UNIX
CMS
Wordpress
Code
Informatik
Scrum
Agile Entwicklung
Agile Development
Datenaustausch
Qualitätsmanagement
Administration
Newsletter
MS Office
Copy editing
Lektorat
Korrekturlesen
Wissenschaftliches Schreiben
Kreatives Schreiben
Deutsche Sprache
Englische Sprache
Französische Sprache
Spanische Sprache
Übersetzung
Untertitelung
Sprache
Linguistik
MemoQ
Trados
MultiTerm
WinCAPS
Teamfähigkeit
Genauigkeit
Linguistische Raffinesse
Organisationsfähigkeit
Selbstmanagement
Engagement
Motivation
Begeisterungsfähigkeit
Geduld
Gewaltfreie Kommunikation

Werdegang

Berufserfahrung von Petra Christina Sedlaczek

  • 2 Monate, Sep. 2023 - Okt. 2023

    Transitarbeitskraft

    Trendwerk Gemeinnützige Gesellschaft mbH

    › Aktive Bewerbungsarbeit › Teilnahme an zahlreichen AGENS-Seminaren zur Persönlichkeitsentwicklung (Zielarbeit, Positives Selbstmanagement, Motivation, Gehirntraining, Schreiben im Beruf, Embodiment – Körper & Psyche, Selbstsicherheitstraining, Resilienz, Gewaltfreie Kommunikation, Digitale Trends in der Wirtschaft, Nachhaltig leben im Alltag, Erfolgstraining)

  • 2 Monate, Mai 2023 - Juni 2023

    C Piscine Selection Bootcamp

    42 Vienna

    Unix & C Programming Basics, Peer-to-peer learning

  • 1 Monat, Apr. 2023 - Apr. 2023

    Python Programming

    CodeFactory Vienna

    Python Grundlagen & Pandas Dataframes

  • 1 Monat, März 2023 - März 2023

    Quality Control Specialist

    CodeFactory Vienna

    Lektorat der Kursmaterialien des Backend Web Developer Bootcamps (im Austausch gegen 1-wöchigen Python-Programmierkurs)

  • 2 Monate, März 2022 - Apr. 2022

    Backend Web Developer Bootcamp

    CodeFactory Vienna
  • 3 Monate, Jan. 2022 - März 2022

    Frontend Web Developer Bootcamp

    CodeFactory Vienna

    Graduated with *summa cum laude*

  • 10 Monate, Okt. 2018 - Juli 2019

    Administrationsassistenz

    R. Gaida MSc

    › Event-Webseite in Wordpress verwalten und updaten › Events auf Facebook anlegen und verwalten › Newsletter in Mailchimp designen und aussenden, Abonnentenlisten verwalten

  • 3 Jahre und 3 Monate, Nov. 2014 - Jan. 2018

    Vereinssekretariat

    Austrian Association for Bodypsychotherapy (AABP), Wien

    › Betreuung der Vereins-Webseite per CMS (Contao) › Adressenverwaltung & Aussendung von Newslettern › Mitgliederverwaltung, Brief- und Mailkorrespondenz › Assistenz bei der Administration von Weiterbildungen

  • 8 Monate, Apr. 2017 - Nov. 2017

    Jugendliteraturübersetzung (en › de)

    Monster Books Limited, Henley-on-Thames

    Übersetzung eines britischen Young Adult Novel: Robin Bennett, Iron Knights (Monster Books 2013)

  • 3 Monate, Apr. 2017 - Juni 2017

    Übersetzungspraktikum (en › de)

    The Aktuel Translations Group, Henley-on-Thames

    › Übersetzung von Patentansprüchen (50) und Patenten (2) › Projektmanagement & Sourcing externer ÜbersetzerInnen › Qualitätssicherung & Korrektorat externer Übersetzungen › Prüfung von Probeübersetzungen anderer PraktikumsbewerberInnen

  • 3 Jahre und 1 Monat, März 2011 - März 2014

    ZTW-Übersetzungskollektiv (fr › de)

    Passagen Verlag, Wien

    Abdellah Taïa, Briefe an einen jungen Marokkaner (Passagen 2013) › Übersetzung der Briefe von Najat El Hachmi und Abdellah Taïa aus „Lettres à un jeune marocain“ (Seuil 2009) › Gemeinschaftliches Lektorieren und Überarbeiten des Gesamtwerks in intensiver Teamarbeit in regelmäßigen extracurricularen Team Meetings unter der Leitung von Dr. Margret Millischer › Buchpräsentation von „Briefe an einen jungen Marokkaner“ mit Hg. Abdellah Taïa im Institut Français de Vienne

  • 2 Jahre und 7 Monate, Juni 2010 - Dez. 2012

    Lektorat & Korrektorat

    Zentrum für Translationswissenschaft, Universität Wien

    Lektorieren und Korrekturlesen wissenschaftlicher Arbeiten und Übersetzungen für StudienkollegInnen

  • 5 Monate, März 2011 - Juli 2011

    Universitäres Übersetzungsprojekt (en › de)

    Street News Service (SNS), International Network of Street Papers (INSP)

    Lameck Masina, „Malawis Mütter haben einen Traum“, INSP 07/2011 (en. „Chasing a mother’s dream“, INSP 12/2010), Elles van Gelder, „AIDS-Soap erreicht Millionenpublikum“, INSP 07/2011 (en. „Millions watch HIV soap series“, INSP 03/2011) › Ehrenamtliche Übersetzung von zwei Artikeln über HIV/AIDS in Südafrika und Malawi zum möglichen Abdruck in deutschsprachigen Straßenzeitungen › Gemeinschaftliches Überarbeiten zur Publikationsreife in enger Teamarbeit mit Catherine Huguenin und Alexandra Roata

  • 1 Jahr, Apr. 2007 - März 2008

    Studienvertretung Translation

    Österreichische HochschülerInnenschaft der Universität Wien

    › Studierendenberatung, Moderation des Online-Forums › Mitwirkung an Studienleitfaden-Erstellung für neues BA-Curriculum › Teilnahme an Sitzungen mit der Studienprogrammleitung

  • 9 Monate, Juni 2006 - Feb. 2007

    Web-Development-Assistenz & Webseiten-Übersetzung (en › de)

    Arana Consulting, The Beckford Group Inc., Florida

    › Implementierung von Layout & Grafikdesign verschiedener Web-Projekte in HTML & CSS › Webseiten-Übersetzung für einen Finanzdienstleister

Ausbildung von Petra Christina Sedlaczek

  • 10 Jahre, Apr. 2010 - März 2020

    MA Translation (Übersetzen in Literatur – Medien – Kunst)

    Zentrum für Translationswissenschaft, Universität Wien

    bis 11/2017: MA Übersetzen (Medien- & Literaturübersetzen), Arbeitssprachen: Deutsch, Englisch, Französisch

  • 3 Jahre und 7 Monate, Okt. 2006 - Apr. 2010

    BA Transkulturelle Kommunikation

    Zentrum für Translationswissenschaft, Universität Wien

    bis 04/2008: Bakk. Übersetzen und Dolmetschen, Arbeitssprachen: Deutsch, Englisch, Französisch

  • 7 Jahre und 10 Monate, Sep. 1997 - Juni 2005

    Allgemeinbildende höhere Schule

    Bundesgymnasium GRG 23 VBS Draschestraße, Wien

Sprachen

  • Deutsch

    Muttersprache

  • Englisch

    Fließend

  • Französisch

    Gut

  • Spanisch

    Grundlagen

  • Italienisch

    Grundlagen

Interessen

Webdesign
Apps
Programmiersprachen
Sprachen
Literaturübersetzung
Kreatives Schreiben
Lesen
Laufsport
Puzzle
Sudoku
Musik
Reisen

21 Mio. XING Mitglieder, von A bis Z